Forkortelse | Navn, indhold, oversættelse |
---|---|
Hule 1 | |
1Q13 1QPhyl | Tekst fra en ”bederem” |
1Q14 1QpMic |
Mikakommentaren (jf. 4Q168) På dansk v/ B. Ejrnæs, Dødehavsskrifterne s. 228 og v/ E. Nielsen, Dødehavsteksterne (1959) s. 33-34 |
1QpHab |
Habakkukkommentaren På dansk v/ B. Ejrnæs, Dødehavsskrifterne s. 233-37 og v/ E. Nielsen, Dødehavsteksterne (1959) s. 1-32 |
1Q15 1QpZeph | Kommentar til Sefanias’ Bog (jf. 1Q170) |
1Q16 1QpPs | Kommentar til dele af Salmernes Bog (jf. 4Q171 og 4Q173-73a) |
1Q17-18 1QJuba-b |
Jubilæerbogen De hebraiske fragmenter fra Qumran findes ikke oversat til dansk, men den komplette etiopiske version oversat af Bent Noack findes i De gammeltestamentlige pseudepigrafer s. 175-301 |
1Q19, 1Q19bis 1QNoah | Noabogen |
1Q20 1QapGen ar |
Genesisapokryfen På dansk v/ S. Holst & N.P. Lemche, Dødehavsskrifterne s. 273-290 |
1Q21 1QTLevi ar |
Levis Testamente De aramaiske fragmenter fra Qumran findes ikke oversat til dansk, men det græske ”Levis Testamente”, som er påvirket af den aramaiske tekst, er oversat af Benedikt Otzen i De gammeltestamentlige pseudepigrafer s. 709-723. |
1Q22 1QDM (apocrMosesa?) | Moses’ Ord ( Dibre Moshe), jf. Mosesapokryfen (1Q29) |
1Q23-24 1QEnGiantsa ar, 1QEnGiantsb? ar |
”Kæmpernes Bog” På dansk v/ S. Holst, ’Gennem ild og vand: Skriftlighed i den aramaiske Kæmpernes Bog’, i Skriftbrug, autoritet og pseudepigrafi (Forum for Bibelsk Eksegese 16), red. B. Ejrnæs og L. Fatum, Museum Tusculanums Forlag 2010, s. 13-34 (s. 17-24) |
1Q25 1QApocr. Prophecy | Apocryphal Prophecy |
1Q26 1QInstruction |
Instruktion På dansk v/ J. Høgenhaven, Dødehavsskrifterne s. 436-451 |
1Q27 1QMyst |
”Hemmelighedernes Bog” På dansk v/ J. Høgenhaven, Dødehavsskrifterne s. 458-462 og v/ E. Nielsen, Dødehavsteksterne (1959) s. 217-20 |
1Q28 1QS |
Sekthåndbogen (Serekh ha-Yahad / “Community Rule”) På dansk v/ H.-Aa. Mink, Dødehavsskrifterne s. 67-96 og v/ B. Otzen, Dødehavsteksterne (1959) s. 41-97 |
1Q28a 1QSa |
Sektreglen (Serekh ha-‘Edah / “Rule of the Congregation”) På dansk v/ H.-Aa. Mink, Dødehavsskrifterne s. 99-105 og v/ E. Nielsen, Dødehavsteksterne (1959) s. 203-15 |
1Q28b 1QSb |
Velsignelsesreglen På dansk v/ S. Holst & N.P. Lemche, Dødehavsskrifterne s. 109-114 |
1Q29 1QLit. of 3 Tongues of Fire (apocrMosesb?) | Mosesapokryfen, jf. 2Q21 og 4Q375-76. Også kaldet Moses’ Ord, jf. 1Q22 |
1Q30-31 1QLiturgical Text A-B? | Liturgisk Tekst |
1Q32 1QNJ? ar | Det Nye Jerusalem, jf. 2Q24 |
1Q33 1QM |
Krigsrullen På dansk v/ J. Høgenhaven, Dødehavsskrifterne s. 183-205 og v/ E. Nielsen, Dødehavsteksterne (1959) s. 149-202 |
1Q34, 1Q34bis 1QLitPra-b |
Bønner til højtiderne På dansk v/ S. Holst, Dødehavsskrifterne s. 386-388 |
1QHa (uden løbenr.) 1Q35 = 1QHb |
Takkesalmerne (Hodayot) På dansk v/ S. Holm-Nielsen, Dødehavsskrifterne s. 293-350 og v/ B. Otzen, Dødehavsteksterne (1959) s. 99-148 |
1Q36 1QHymns | Hymns |
1Q37-40 1QHymnic Composition? | Hymnic Composition |
1Q41-70, 1Q70bis 1QUnclassified frags. | Uidentificerede stumper pergament og papyrus med tekst skrevet på hebraisk og aramaisk |
Hule 2 | |
2Q18 2QSir |
Siraks Bog De hebraiske fragmenter fra Qumran af Siraks Bog er ikke oversat til dansk i selvstændig form, men en oversættelse af den komplette græske tekst indgår i Bibelselskabets udgave af ”De Gammeltestamentlige Apokryfer” |
2Q19-20 2QJuba-b | Jubilæerbogen, jf. 1Q17-18 |
2Q21 2QapocrMoses? | Mosesapokryfen, jf. 1Q29 og 4Q375-76 |
2Q22 2QapocrDavid? | Davidapokryfen |
2Q23 2Qapocr. Prophecy | En apokryf profetisk tekst |
2Q24 2QNJ ar |
Det Nye Jerusalem På dansk v/ S. Holst & N.P. Lemche, Dødehavsskrifterne s. 514-521 |
2Q25 2QJuridical Text | En tekst vedrørende lovspørgsmål |
2Q26 2QEnGiants ar |
“Kæmpernes Bog” Dansk oversættelse, jf. 1Q23-24 |
2Q27-33 2QUnclassified frags. | Uidentificerede fragmenter |
Hule 3 | |
3Q4 3QpIsa | En kommentar til Esajas’ Bog (jf. 4Q161-65) |
3Q5 3QJub |
Jubilæerbogen , jf. 1Q17-18 |
3Q6 3QHymn | En hymne |
3Q7 3QTJud? |
Judas Testamente De aramaiske fragmenter fra Qumran findes ikke oversat til dansk, men det græske ”Judas Testamente”, som er indholdsmæssigt beslægtet med teksten, er oversat af Benedikt Otzen i De gammeltestamentlige pseudepigrafer s. 724-37. |
3Q8 3QText Mentioning Angel of Peace | En tekst med omtale af “fredens engel” |
3Q9 3QSectarian Text | En sekterisk tekst |
3Q10-14 3QUnclassified frags. | Uidentificerede fragmenter |
3Q15 3QCopper Scroll |
Kobberrullen På dansk v/ J. Høgenhaven, Dødehavsskrifterne s. 527-35 |